杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 53220|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
+ m$ m; l: K# m/ `( K! L1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。8 b0 j+ [7 c1 G8 G8 u9 k- W! e
2 换行或空行错误。2 S0 B' l, @6 R+ c6 N
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。+ }% n2 T5 ~  Q8 t. n
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
0 e& Y8 @# J2 H5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。: q* N* b; T7 h7 R& S& I  R
6 中文意思不清楚,不通顺。5 G1 |. k2 G2 Q: b2 V0 Z. M7 S
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
3 I) \' Q( U# H以上请各位翻译成员注意。
8 a# p: ?( l& M/ x; u) a$ y3 Q# F" ^+ O  N) r4 \# T
另外翻译要求如下:
( e7 J5 T1 C6 J2 K7 g; O# B# e1,用全角的标点符号,看起来很正式。
0 J! t  d3 `; A. H! s2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。): M0 r0 z) U- z- m8 R9 I6 p$ ~
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。7 S& o* R0 {$ |5 J( O8 k
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。& c1 d: g/ e0 X
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
: R  l- t  h  G9 ?" I* M6,语气停顿的地方换行
2 ~$ n4 K7 r+ y7 J7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
( ?# U7 H! y# c8.要用繁體輸入法
7 X3 y7 e. e* P, A7 C! J6 p. h/ H- l9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
4 ]# h. N4 h+ Y, C) {& h10.不用標注是誰在說話% [4 i0 e4 l8 b6 M; k* L) |9 N
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~* w! p; M* f2 p6 n7 g# b
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。4 O$ y; z6 L. ^. @( c, N4 R

+ x& ^# s& ~2 Q1 n) h. f下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
/ L7 M# W. `0 L/ }
2 u2 ~/ E  f. e/ Q- W給我這個!
7 Q9 u  W1 P% y0 I
* N) X1 L4 Y8 k2 N/ H  e為什么你要想這么愚蠢的事?
3 w& P7 Y) e/ |4 u你想要自殺嗎?
& T0 t; J2 {. \1 O* e
3 h0 c6 O( y2 R# f( z9 i7 n* a你瘋了嗎?我口渴
" u# v* S9 Y% V( l7 H) v: a, b" T給回我! R' c8 H" G, i$ O2 P; o; M, {1 q

7 e+ c+ q. V* e6 k; r不,不要騙我5 y2 ^. l- g: E, _" f& M; @# |
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
8 T3 W3 l* Y2 Q: |& P! `, o你要是喝了的話會死的
" @* j* H, J8 E( V' g5 R- T
% D  K" m# D# q( p* I9 W不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
1 v/ V% b: G- L) U
( j& t# Q6 @# _6 i6 Q* }這不是Gotu kola的飲料
6 M) Q1 s) _) b3 J% H+ ?  l4 _很好喝2 J- Y# t1 A, t2 v! u6 U( E9 ^
你是不是真的想要自殺啊?& M, {& Z, h* Y$ }
2 A& c5 a" l- F! _6 A
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣: x) r" Y! ^7 }7 g: A
我是個很失敗的人,連自殺都不能想
1 J7 o9 ]2 j' Z6 h" z4 f: o9 H; h你去給我買個新的來
) u+ g. h+ W# ~  v) [: J, X: D2 K6 O' _* u
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃8 d! [: P0 [1 T& `- U/ m" X
Folk在哪?! `& Q. g  ^& [- o5 u: ~) e
他應該和你在一起的+ P* q+ y! h, u
9 {3 N9 E, g7 {3 f1 G
Yong,是我( e; x$ b5 S: d5 O: s
. A( e+ t5 Q7 G. v! n3 h
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?, G. U) S& R. h) B" ~9 W# c5 m
還是Folk有一個靈魂,
8 E* h' m1 Q7 N2 E0 U4 ~- }$ J
8 W) ?: v  Z; l  A不是靈魂,Soong,
7 w+ X( S) P# W8 I! h我在這里,在窗邊6 }; [# k6 J- A% U2 }1 w6 @3 @
5 d7 t2 p) y, b! v
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
) N2 ^% G  T( E; R- h有什么不明白的地方随时找我。
  }: S" Y3 I1 T7 v* M# R
7 j9 e5 R$ d& U; E4 ^3 k[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-11-13 15:10 , Processed in 0.054978 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表