|
|
8 T7 e3 f+ b! B# {5 s3 u- a
: T" X9 a! }! ^8 T# jIt being in the springtime and the small birds they were singing
+ Q7 { f: w& t) O$ Q$ ?) W# k那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱 $ m: @' L" t/ U. d! x7 n" c
Down by yon shady harbour I carelessly did stray 8 F5 h1 I0 f. t! m
沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向
) Q. A, R4 o# i4 e3 tThe the thrushes they were warbling, The violets they were charming 5 x) F( p" A& n8 G! D: W9 f9 q
画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放
- O( r& H* R) O3 ~* FTo view fond lovers talking, a while I did delay
/ n" c d# U0 P4 C* Q: h# S6 ^看着多情的恋人们低语,我停下了脚步 " N4 [& n, w" d) R
She said, my dear don′t leave me all for another season
2 I+ @* u/ Y% ?6 b$ `她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去
3 p0 A# o" B0 _6 N6 [Though fortune does be pleasing I ′ll go along with you ( X. |9 m& ]7 O8 J& Q" O6 Y3 d7 N
虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起 7 t6 q2 L' ~/ X* ]1 I
I ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation+ B2 p; c- e3 u) w0 n
我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿 2 @( L! T* l: c2 l; z2 x& j
And to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu ( a+ M* b. C& m1 M6 D& J. x
我对神发誓,我永远都不会说再见
5 F( B, q" X. o1 ]9 mHe said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience
+ C. Y6 z4 X% h0 {0 G他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心
% j3 R* i. ]! S. z2 q J' HYou know I love you dearly the more I′m going away : a1 k5 J3 i3 ]( y
你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你
* I! ]8 G0 @0 ~4 K! zI′m going to a foreign nation to purchase a plantation
; M0 k3 @+ Q4 J, Y9 Z7 {我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地
4 O- h4 y# b) [ Z3 STo comfort us hereafter all in Amerika y
" ]' c; c: g6 Z7 y! O m. S Y- s& V, y来抚平灾难给我们带来的所有创伤 " w2 z/ N( w M7 c
Then after a short while a fortune does be pleasing : _9 R( T# D, U
不久以后当一切都已经平息
. D& K- v+ m" Q4 e# J& ?T′will cause them for smile at our late going away
% `# U0 k: t: g4 ~+ U) S; K* c$ f我将让所有人都因我们这次离别而幸福 2 j& m! C! a7 d+ |! e: d* w& |
We′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory
+ z" H# K. n0 Q7 H9 T 我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀
: J9 y) [$ p% z2 H/ C! BWe′ll be drinking wine and porter all in Amerika y ; A- {: R( ^8 \' Z* q! n, j5 T F
我们要在这废墟上品尝美酒佳肴
3 d$ T/ k" ~& {- ]8 n& k1 SIf you were in your bed lying and thinking on dying
* z+ R6 C! F- Y! B如果你躺在床上正思考着死亡 - ^ t' R# W- p1 c/ W, L3 I
The sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er! }3 z* t& m4 P' y$ j1 ?
爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁
4 n% d& n& R+ u) j5 f: lOr if were down one hour, down in yon shady bower
- c4 j4 t2 r# u. B- o: D; X6 p或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭
- Q1 O& S- V$ I4 _: ?6 @) BPleasure would surround you, you′d think on death no more" I# |$ b! C4 ]2 g& B B- Z5 T0 g3 n
快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡
( x4 k& ~1 @4 ?) }1 XThen fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved . h4 P$ w" L( `/ b# r7 Q# k( t
所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方 % g8 Y v: D, u3 e
I never thought my childhood days I ′d part you any more 3 ]% C N% [5 ]+ B! @0 m
我以为从我孩童时期起就不会再和你分开 . `$ r/ g: s7 ]- W' s& m
Now we′re sailing on the ocean for honour and promotion
9 r) I& J- z/ w7 c2 q: G0 q5 v而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里
- x$ g0 T, f* E3 bAnd the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore ) Z: d% j' A* B: G7 [; ]& W
沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行
3 g9 B5 _0 g( q G o7 Z
1 ?! m2 i5 ]; C: e; w9 HCara Dillon是爱尔兰歌手,一心想促进民族的融合。她借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染的魅力,在歌曲中叙述一则美妙的故事,更是其独特的创意。她精心采取各种手段来提高音乐的质量,而从不论国界,不计较文化和语言的种类。
6 w; D- m. J+ X4 n6 i3 }+ q9 ~4 c1 A9 E- E
. J; P, R Y B# F" s
爱尔兰歌手Cara Dillon(卡拉·狄龙) 。 1 ~$ m& R* {. T( h9 u$ Y
她出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音如此清透美丽而极具风格,并借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染力,在《Craigie Hill》一曲中叙述一个优美的故事。那纯净的歌声会不知不觉地打动你的心,让听众们觉得相间恨晚。用这样一句话来形容Cara Dillon不足为过:Cara Dillon是个不寻常的天才! 9 U; a: Y. Z8 I- B6 Z! @3 T
" C8 n- Q+ p, Z3 W; e( X, hCara Dillon似乎只用了几年的时间就征服了整个国家,这几年她过得惊心动魄、大事不断。她天生的性格拥有罕见的让人无法抗拒的魅力,她能够把宏大的故事融入歌曲当中,摄人心魄,她那包罗万象的品质跨越了国家、文化、甚至是语言的界限。 2 h8 Y. V* |7 S/ n6 m' x3 m; u
4 ^9 m) @- k, D7 T
14岁的时候,Cara Dillon就赢得了全爱尔兰传统歌唱比赛冠军。在开始她自己喜欢的事业之前,她和她的伙伴Sam Lakeman和一家唱片公司签约想做流行歌手,可之后他们发现自己并不喜欢做流行音乐。于是他们出了一张凄美的民歌专集Cara Dillon/Rough Trade Records,出乎意料地赢得了广泛好评。这股随之而来的Cara Dillon效应让她和她的伙伴完全转型。而之后她所获得的无数奖项更加肯定了他们的转型。 8 }: }# q6 T. s9 t; ?( s0 c; a
) z' `% I7 U, Q7 o1 m _- {' a
《爱尔兰音乐杂志》说,Cara Dillon冷酷却富有感染力的声音包含着她对家乡的热情和对国家的热爱。
; Z# y5 \0 t9 H6 Z
3 `. N$ J' E0 F$ F0 y* {Folk Roots Magazine评价说,毫不夸张地说,Cara Dillon有着极少数人才有的美妙嗓音。- w' v3 y0 M* n4 Q
8 w& i0 V1 Q, k自从Cara Dillon与Sam Lakeman离开原来的唱片公司去追求自己个性化的音乐,他们已经逐渐写出并录制了显示他们自己强烈个性的首张唱片。自1996年之后5年时间里,尽管他们面临诸多困难,于2001年,精美的一张唱片终于出炉问世。几乎所有的歌曲都是具有传统习俗风格的,但也有一些精细的创新,属于他们个性化的创意,如在歌曲中叙述一个美妙的故事,特别是Sam Lakeman亲自弹奏的钢琴伴奏声,极和谐地配合着他美妙的声音流淌。因此,这张唱片,对即使非常不习惯听传统乡村音乐的人,也易于接受。 |
|